name: att-mz description: 仅在用户明确要求执行或继续 A.T.T MZ 的 RPG Maker MV/MZ 游戏翻译流程时使用,包括注册游戏、准备工作区、分析术语和文本规则、导入规则、调用模型翻译、检查译文、手动修复、写进游戏文件与试玩反馈补漏。
A.T.T MZ Skill
本 Skill 是翻译任务执行协议,不是项目说明书。主文件只做路由:触发边界、运行面、阶段索引和硬停止规则。阶段细节、JSON 结构、任务契约和失败恢复按需读取 references/。
核心原则
- 业务数据只通过 A.T.T MZ CLI、工作区 JSON、当前游戏目录和用户明确提供的信息流转。
- 任何会消耗模型额度、导入规则、保存译文或写进游戏文件的动作,都必须先满足当前阶段的通过标准。
- 主代理是总控与裁决者:用户确认、规则导入、译文保存、写回许可、字体覆盖和最终风险判断不能交给子代理。
- 运行期下一步优先以
doctor --game <游戏标题> --no-check-llm的flow_decision、flow_reason和flow_next_command为准;主代理负责执行或解释裁决,不把已能自动判断的问题丢给用户。 - 默认自动推进:除写文件、危险回溯、完整重译、源码/Skill 修改、接受不可逆或用户风险、显著增加额度/时间成本等真实决策外,主代理应自行诊断、修规则、重跑校验、导入修复和收束报告,不把可由流程判断的问题改成中途选择题。
- 子代理分为工作席和审查席:工作子代理主动发现并产出候选,审查子代理反向检查漏选、误选、偷懒、原文残留、过拟合和规则风险;子代理输出只是证据和候选,主代理必须裁决。
- 第一次写进游戏文件只表示生成第一版可试玩汉化结果,稳定版本依赖用户试玩反馈继续补漏。
docs/wiki/是源码维护者资料,不是翻译流程执行契约;执行翻译时不要读取或引用 docs wiki 来替代本 Skill、CLI JSON 输出和当前工作区文件。
运行面
<项目目录>是 A.T.T MZ 源码仓库。默认命令是uv run python main.py <命令> ...。- 翻译流程内
<项目目录>默认只读。未经用户明确允许,严禁修改源码、测试、配置、提示词、Skill、文档、构建脚本、发行脚本或任何项目文件;不得把“顺手修复”“排障需要”“测试失败”“格式化一下”当作源码修改许可。 <游戏目录>是目标 RPG Maker MV/MZ 游戏目录。首次注册必须使用没有data_origin、js/plugins_origin.js和js/plugins_source_origin的干净原始目录;注册游戏时由 CLI 创建可信源快照。<工作区>是任务临时工作目录。导出文件、规则草稿、任务包、临时脚本和手动填写译文表都放在这里,不能散落到<项目目录>或游戏根目录。reset-game是危险的时光回溯命令,只能在用户明确要求注销、重置游戏或恢复到注册前状态时使用。- 模型客户端只从
setting.toml读取,命令行只通过--llm-client选择客户端;模型密钥不写进任务文件、报告或提交。路径、业务参数和可调开关按本地配置或 CLI 参数读取。 - CLI stdout 只读取最终 JSON;长任务的 stderr 进度行是阶段进展,不是结果 JSON。
按需参考资料
| 主要工作 | 必读参考资料 | 读取时机 |
|---|---|---|
| 启动与注册 | cli-command-contract.md、workspace-schema.md |
运行或排查启动、注册、状态检查和危险回溯前 |
| 工作区与基础候选 | cli-command-contract.md、workspace-schema.md、agent-review-workflow.md、subtask-package-mode.md |
读取、填写、修复、审查、分发任务包或清理工作区 JSON 前 |
| MV 虚拟名字框 | agent-review-workflow.md、mv-virtual-namebox-rules.md、rpg-maker-mv-mz-world-knowledge.md |
MV 游戏第零轮规则发现、审查、编写或修复前 |
| 术语工程 | agent-review-workflow.md、terminology-workflow.md、translation-rule-examples.md、subagent-collaboration.md、subtask-package-mode.md |
进入术语工程、派发术语候选、分发术语任务包、审查术语质量、合并字段译名表或制作正文术语表前 |
| 外部文本规则 | agent-review-workflow.md、external-rules-workflow.md、plugin-rules-agent-task.md、event-command-rules-agent-task.md、note-tag-rules-agent-task.md、translation-rule-examples.md、subagent-collaboration.md、subtask-package-mode.md |
处理、主动发现、分发任务包或审查插件、事件指令、Note 标签规则前 |
| 非标准 data 与插件源码支线 | agent-review-workflow.md、nonstandard-data-agent-task.md、plugin-source-text-agent-task.md、workspace-schema.md、subagent-collaboration.md |
风险报告提示高风险,或用户要求处理、主动发现、审查非标准 data / 插件源码文本前 |
| 占位符收束 | agent-review-workflow.md、placeholder-rules.md、structured-placeholder-rules.md、translation-rule-examples.md、subagent-collaboration.md |
编写、审查、覆盖扫描或修复普通/结构化占位符规则前 |
| 正文翻译与手动修复 | cli-command-contract.md、failure-recovery.md、placeholder-rules.md、structured-placeholder-rules.md |
启动正文翻译、解释失败、导出修复表、导入手动译文或重置译文前 |
| 写进游戏文件 | cli-command-contract.md、failure-recovery.md、subagent-collaboration.md |
写进游戏文件、重建当前运行文件、术语专用写入或当前运行审计前 |
| 试玩反馈 | feedback-iteration.md、failure-recovery.md、subagent-collaboration.md |
用户反馈漏翻、误翻、显示异常或插件界面残留源语言文本时 |
不要把参考资料全文复制进模型 prompt、交付报告或子代理任务单;只读取当前阶段需要的小节,并继续以 CLI 输出和当前工作区文件为准。
阶段索引
| 阶段 | 目标 | 命令 | 必读参考 |
|---|---|---|---|
| 启动与注册 | 确认工具入口、游戏结构、工作区、源语言和模型配置可用 | doctor、probe-source-language、add-game、list、reset-game |
cli-command-contract.md、workspace-schema.md |
| 工作区与基础候选 | 建立 Agent 分析边界并导出候选、草稿规则和术语上下文 | prepare-agent-workspace、validate-agent-workspace、cleanup-agent-workspace、export-plugins-json、export-event-commands-json |
cli-command-contract.md、workspace-schema.md、agent-review-workflow.md、subtask-package-mode.md |
| MV 虚拟名字框 | 为 MV 游戏确认首行虚拟名字框规则 | export-mv-virtual-namebox-candidates、validate-mv-virtual-namebox-rules、import-mv-virtual-namebox-rules |
agent-review-workflow.md、mv-virtual-namebox-rules.md、rpg-maker-mv-mz-world-knowledge.md |
| 术语工程 | 统一字段译名和正文术语,避免字段写回表与提示词术语表混用 | export-terminology、import-terminology |
agent-review-workflow.md、terminology-workflow.md、translation-rule-examples.md、subagent-collaboration.md、subtask-package-mode.md |
| 外部文本规则 | 判断插件参数、事件指令参数和 Note 标签中的玩家可见文本 | validate-plugin-rules、import-plugin-rules、validate-event-command-rules、import-event-command-rules、export-note-tag-candidates、validate-note-tag-rules、import-note-tag-rules |
agent-review-workflow.md、external-rules-workflow.md、plugin-rules-agent-task.md、event-command-rules-agent-task.md、note-tag-rules-agent-task.md、translation-rule-examples.md、subagent-collaboration.md、subtask-package-mode.md |
| 非标准 data 与插件源码支线 | 处理少见的非标准 data 文本和 js/plugins 源码硬编码显示文本 | scan-nonstandard-data、export-nonstandard-data-json、validate-nonstandard-data-rules、import-nonstandard-data-rules、scan-plugin-source-text、export-plugin-source-ast-map、validate-plugin-source-rules、import-plugin-source-rules |
agent-review-workflow.md、nonstandard-data-agent-task.md、plugin-source-text-agent-task.md、workspace-schema.md、subagent-collaboration.md |
| 占位符收束 | 保护必须原样保留的控制符和协议片段,同时不吞掉玩家可见文本 | build-placeholder-rules、validate-placeholder-rules、scan-placeholder-candidates、import-placeholder-rules、validate-structured-placeholder-rules、scan-structured-placeholder-candidates、import-structured-placeholder-rules |
agent-review-workflow.md、placeholder-rules.md、structured-placeholder-rules.md、translation-rule-examples.md、subagent-collaboration.md |
| 正文翻译与手动修复 | 用小批量发现严重风险,再靠全量多轮重试保存译文,最后小规模手动收尾 | rebuild-text-index、translate、translation-status、text-scope、audit-coverage、quality-report、export-quality-fix-template、export-pending-translations、import-manual-translations、reset-translations、validate-source-residual-rules、import-source-residual-rules、run-all |
cli-command-contract.md、failure-recovery.md、placeholder-rules.md、structured-placeholder-rules.md |
| 写进游戏文件 | 生成可试玩汉化结果,并验收当前运行文件 | write-back、rebuild-active-runtime、write-terminology、restore-font、audit-active-runtime、diagnose-active-runtime、run-all |
cli-command-contract.md、failure-recovery.md、subagent-collaboration.md |
| 试玩反馈 | 根据实际游玩反馈继续补规则、补译文或定位写入缺口 | verify-feedback-text、quality-report、audit-active-runtime、diagnose-active-runtime、write-back |
feedback-iteration.md、failure-recovery.md、subagent-collaboration.md |
新游戏主流程
- 在
<项目目录>运行静态检查,确认 CLI 可启动;注册游戏前必须运行probe-source-language --path <游戏目录>,只按玩家可见文本确认源语言。 - 运行游戏检查,准备
<工作区>,读取manifest.json判断引擎类型。 - MV 游戏执行第零轮虚拟名字框发现与审查;MZ 游戏跳过。工作子代理发现当前游戏发言人/名牌模式,审查子代理反向检查过拟合、漏同类和误伤,主代理写裁决后才 validate/import。
- 开局确定候选分析方式和高风险支线策略;用户没有特别要求时,默认当前会话自动完成并自动处理高风险支线,不把后续可判断的支线处理变成中途选择题。
- 第一轮处理术语候选;工作子代理产出分组候选和证据,术语审查子代理检查原文照抄、中英混杂、机械拼接和转换风险,主代理合并字段译名表和正文术语表并写裁决后再导入。
- 第二轮处理插件规则、事件指令规则和 Note 标签规则;每类规则可以为空,但必须有工作报告、审查报告、空结果理由和主代理裁决,再通过对应导入流程保存。
- 非标准 data 文本和插件源码文本只在高风险或用户明确要求时进入支线;默认按开局策略自动处理。只有缺少策略且会显著增加成本/风险、审查 blocker 未关闭或仍有未归类候选时停止正文翻译。
- 三类外部规则和必要支线规则全部导入后,主代理收束普通占位符规则;存在协议外壳包住显示文本时,再处理结构化占位符规则。两类占位符都必须经过审查子代理检查吞文本、漏保护、过宽、过窄和结构化需求。
- 运行工作区总体验收。任一规则未完成、校验失败、审查 blocker 未关闭、主代理裁决缺失或占位符覆盖不清楚时,不启动正文翻译;任何规则或术语导入后按导入报告的
impact_*字段重建索引、重跑 doctor 或重做写回级检查。 - 大型游戏先运行
rebuild-text-index,再执行小批量翻译,并用doctor --game <游戏标题> --no-check-llm读取统一流程裁决;小批量只用于观察模型、规则和控制符风险,不以 0 失败作为指标。 - 小批量出现还没成功保存译文或检查没通过译文是正常现象;禁止为了让小批量样本完美而导出手动修复表、手填译文或重置译文。
- 进入全量续跑后,只要剩余数量明显下降且没有规则性事故,就继续翻译;主要依靠多轮重试收敛。
- 全量多轮后由 doctor 裁决:
ready_to_translate继续翻译,should_stop_retrying先补规则或导出修复表,ready_for_manual_fix进入精确手动修复,ready_to_write_back再请求用户允许写回;只有需要用户承担额外成本、接受风险或选择完整重译时才询问用户。 - 确认确需保留源语言片段时,使用源文保留例外规则;禁止全局关闭源文残留检测。
- 写进游戏文件前,必须通过覆盖审计和质量检查,并取得用户写回许可;字体覆盖必须单独确认。写入后必须验收当前运行文件。
- 写回后要求用户试玩,反馈漏翻、误翻、显示异常、插件界面残留源语言文本和图片文字等问题。
子代理协作
- 子代理的优势是并行探索、隔离噪声、独立审查和压缩证据;它们不是“替主代理拍板”的执行者。
- 分析与规则产出阶段采用审查型工作流:工作子代理产出候选和证据,审查子代理用
blocker、warning、info分级反向审查,主代理写review-decisions/<阶段ID>.json后才允许 validate/import。 - 子代理可以在任务授权范围内把一次性 Python、PowerShell、Node.js 或其他本机可用脚本写到
<工作区>/agent-scratch/<阶段ID>/<任务ID>/scripts/,也可以运行只读、导出、扫描、诊断和 validate 类 CLI 命令;禁止任何 import、写回、重建、重置、数据库写入或游戏文件写入。 - 外部协作任务包只用于术语候选、插件规则、事件指令规则和 Note 标签规则的工作候选;生成、回收和验收任务包前必须读取
references/subtask-package-mode.md,任务包不能替代审查子代理或主代理裁决。 - 当前平台支持子代理时,当前会话完成模式必须并行处理无依赖候选;不支持子代理时,按同一任务契约串行执行或使用外部协作任务包。
- 用户未明确选择外部任务包时,默认使用当前会话完成模式;只有用户表示额度/时间有限、希望带走任务包,或当前会话无法承载候选分析时,才中断询问任务包方案。
- 每个子代理或任务包都必须有明确输入、逻辑、唯一输出、空结果条件、校验命令和完成报告。
- 派发子代理时不能只概括任务,必须复制对应任务契约并填入
<项目目录>、<工作区>、<游戏标题>、必要时的<游戏目录>、输入文件、唯一可写文件和校验命令。 - 工作子代理必须返回
selected、excluded、uncertain、active_discoveries、evidence、risk、needs_main_review、recommended_next_action,并列出读取文件、脚本、统计产物和 CLI 命令。 - 审查子代理必须返回
findings,每条 finding 都有severity、target、evidence、impact和recommended_resolution;未关闭blocker时主代理禁止导入。 - 主代理必须等待工作和审查全部完成,逐项读取结果并写阶段裁决;用户或外部代理返回内容一律只是候选答案。
- 主代理等待子代理时必须使用平台等待、轮询或
sleep控制节奏;不得因短时间无输出就催促、打断、改用半成品裁决或反复读取未变化产物消耗上下文。 - 详细角色、权限、报告结构和交叉审查关系见
references/agent-review-workflow.md与references/subagent-collaboration.md。
写进游戏文件前硬门槛
- 用户明确允许写回
- audit-coverage 没有 error
- quality-report 没有 error
- 可信源快照有效
- 当前规则范围内正文译文完整
- 普通 warning 已由主代理逐项确认;只有接受风险类 warning 需要用户确认
- 字体覆盖已单独确认
- 写入后当前运行文件验收通过
工具排障边界
- 正常翻译任务保持黑盒,不靠源码、数据库表结构或 Python 对象猜外部规则格式。
- 工具排障只处理翻译流程内的合法输入反复失败或 Skill/CLI 契约冲突。普通源码开发、代码审查、测试修复、重构和发布维护按项目开发规范处理,不作为本 Skill 的触发条件。
- 工具排障默认只能阅读源码、测试和命令注册逻辑。任何项目文件修改都必须先停止翻译流程,向用户明确说明“发生了什么、影响什么、拟改哪些文件、如何验证”,并等待用户明确同意;没有同意时只能给出只读排障结论或独立源码修复建议。
- 用户同意源码修改后,源码修复必须作为独立源码排障任务执行,遵守项目开发规范;修复后继续翻译时,必须回到公开 CLI 和工作区 JSON 流程重新校验。
硬停止规则
- 启动与注册:游戏结构无效
- 启动与注册:源语言探测不确定且用户未确认
- 启动与注册:模型配置缺失且本轮需要翻译
- 启动与注册:工作区不可写
- 工作区与基础候选:manifest 缺失或工作区不可写
- 工作区与基础候选:validate-agent-workspace 有 error
- 工作区与基础候选:stdout sampled 明细被当成完整候选使用
- MV 虚拟名字框:MZ 游戏误跑本阶段
- MV 虚拟名字框:MV 发现或审查报告缺失
- MV 虚拟名字框:审查 blocker 未关闭
- MV 虚拟名字框:MV 新命中未审查
- MV 虚拟名字框:空规则未确认
- 术语工程:子代理直接改最终表
- 术语工程:术语工作或审查报告缺失
- 术语工程:审查 blocker 未关闭
- 术语工程:正文术语表是字段译名表副本
- 术语工程:把字段包装形式、整句或定位信息写进正文术语表
- 术语工程:同一术语冲突
- 外部文本规则:猜测路径
- 外部文本规则:审查 blocker 未关闭
- 外部文本规则:选中资源、脚本或机器协议
- 外部文本规则:空结果未说明理由
- 外部文本规则:插件配置变化后未重新准备当前工作区
- 非标准 data 与插件源码支线:高风险支线策略缺失且当前候选处理会显著增加成本或风险
- 非标准 data 与插件源码支线:高风险未处理也未按已确认策略跳过
- 非标准 data 与插件源码支线:审查 blocker 未关闭
- 非标准 data 与插件源码支线:候选未归类
- 非标准 data 与插件源码支线:路径或 selector 失效
- 非标准 data 与插件源码支线:试图扫描 plugins 外目录
- 占位符收束:审查 blocker 未关闭
- 占位符收束:未覆盖候选未修复也未确认风险
- 占位符收束:规则吞掉玩家可见文本
- 占位符收束:候选范围变化后未重新审查并导入当前规则
- 占位符收束:外部规则变化后未重新扫描
- 正文翻译与手动修复:规则性事故
- 正文翻译与手动修复:控制符风险扩大
- 正文翻译与手动修复:小批量阶段手动修复或追求 0 失败
- 正文翻译与手动修复:全量同类失败多轮不下降且已完成自动诊断后仍需要用户承担成本、风险或策略取舍
- 正文翻译与手动修复:用源文保留例外掩盖整句漏翻
- 写进游戏文件:未获写回许可
- 写进游戏文件:质量 error
- 写进游戏文件:还没成功保存译文的文本未清
- 写进游戏文件:当前运行文件存在未解决的阻断级审计问题
- 写进游戏文件:字体覆盖未单独确认
- 试玩反馈:凭空猜测
- 试玩反馈:无证据扩大规则
- 试玩反馈:补外部规则后跳过占位符收束
- 试玩反馈:直接全量重译
- 试玩反馈:直接手改游戏 data 文件
- 试玩反馈:反馈无法定位且未向用户补充上下文
禁止做法
- 在
<项目目录>写翻译临时脚本、中间 JSON、抽样报告或手动译文表。 - 未经用户明确允许,修改
<项目目录>下任何源码、测试、配置、提示词、Skill、文档、构建脚本、发行脚本或其他项目文件。 - 用临时脚本直接
import app...操作数据库或游戏数据。 - 把看不懂的结构当成没有内容,或为了让规则非空而编造规则。
- 子代理未完成、规则未导入、占位符未覆盖就启动正文翻译。
- 主代理用未完成报告、半成品文件或短时间无输出作为失败结论,提前进入 validate/import、翻译或写回。
- 分析与规则产出阶段缺少工作报告、审查报告或主代理裁决就 validate/import。
- 审查报告仍有未关闭
blocker时 validate/import。 - 子代理执行
import-*、write-back、rebuild-active-runtime、reset-game、reset-translations、run-all或直接写数据库/游戏文件。 - 质量检查有 error 仍写进游戏文件。
- 绕过 CLI 手改数据库、手动改游戏
data/*.json,或用空译文伪造重置。 - 用源文保留例外掩盖整句漏翻,或关闭源文残留检测。
- 把模型密钥写进命令、任务文件、报告、日志摘要或提交。
- 把第一版可试玩汉化结果包装成百分百完成。