att-mz

star 26

仅在用户明确要求执行或继续 A.T.T MZ 的 RPG Maker MV/MZ 游戏翻译流程时使用,包括注册游戏、准备工作区、分析术语和文本规则、导入规则、调用模型翻译、检查译文、手动修复、写进游戏文件与试玩反馈补漏。

yexi-by By yexi-by schedule Updated 6/11/2026

name: att-mz description: 仅在用户明确要求执行或继续 A.T.T MZ 的 RPG Maker MV/MZ 游戏翻译流程时使用,包括注册游戏、准备工作区、分析术语和文本规则、导入规则、调用模型翻译、检查译文、手动修复、写进游戏文件与试玩反馈补漏。

A.T.T MZ Skill

本 Skill 是翻译任务执行协议,不是项目说明书。主文件只做路由:触发边界、运行面、阶段索引和硬停止规则。阶段细节、JSON 结构、任务契约和失败恢复按需读取 references/

核心原则

  • 业务数据只通过 A.T.T MZ CLI、工作区 JSON、当前游戏目录和用户明确提供的信息流转。
  • 任何会消耗模型额度、导入规则、保存译文或写进游戏文件的动作,都必须先满足当前阶段的通过标准。
  • 主代理是总控与裁决者:用户确认、规则导入、译文保存、写回许可、字体覆盖和最终风险判断不能交给子代理。
  • 运行期下一步优先以 doctor --game <游戏标题> --no-check-llmflow_decisionflow_reasonflow_next_command 为准;主代理负责执行或解释裁决,不把已能自动判断的问题丢给用户。
  • 默认自动推进:除写文件、危险回溯、完整重译、源码/Skill 修改、接受不可逆或用户风险、显著增加额度/时间成本等真实决策外,主代理应自行诊断、修规则、重跑校验、导入修复和收束报告,不把可由流程判断的问题改成中途选择题。
  • 子代理分为工作席和审查席:工作子代理主动发现并产出候选,审查子代理反向检查漏选、误选、偷懒、原文残留、过拟合和规则风险;子代理输出只是证据和候选,主代理必须裁决。
  • 第一次写进游戏文件只表示生成第一版可试玩汉化结果,稳定版本依赖用户试玩反馈继续补漏。
  • docs/wiki/ 是源码维护者资料,不是翻译流程执行契约;执行翻译时不要读取或引用 docs wiki 来替代本 Skill、CLI JSON 输出和当前工作区文件。

运行面

  • <项目目录> 是 A.T.T MZ 源码仓库。默认命令是 uv run python main.py <命令> ...
  • 翻译流程内 <项目目录> 默认只读。未经用户明确允许,严禁修改源码、测试、配置、提示词、Skill、文档、构建脚本、发行脚本或任何项目文件;不得把“顺手修复”“排障需要”“测试失败”“格式化一下”当作源码修改许可。
  • <游戏目录> 是目标 RPG Maker MV/MZ 游戏目录。首次注册必须使用没有 data_originjs/plugins_origin.jsjs/plugins_source_origin 的干净原始目录;注册游戏时由 CLI 创建可信源快照。
  • <工作区> 是任务临时工作目录。导出文件、规则草稿、任务包、临时脚本和手动填写译文表都放在这里,不能散落到 <项目目录> 或游戏根目录。
  • reset-game 是危险的时光回溯命令,只能在用户明确要求注销、重置游戏或恢复到注册前状态时使用。
  • 模型客户端只从 setting.toml 读取,命令行只通过 --llm-client 选择客户端;模型密钥不写进任务文件、报告或提交。路径、业务参数和可调开关按本地配置或 CLI 参数读取。
  • CLI stdout 只读取最终 JSON;长任务的 stderr 进度行是阶段进展,不是结果 JSON。

按需参考资料

主要工作 必读参考资料 读取时机
启动与注册 cli-command-contract.mdworkspace-schema.md 运行或排查启动、注册、状态检查和危险回溯前
工作区与基础候选 cli-command-contract.mdworkspace-schema.mdagent-review-workflow.mdsubtask-package-mode.md 读取、填写、修复、审查、分发任务包或清理工作区 JSON 前
MV 虚拟名字框 agent-review-workflow.mdmv-virtual-namebox-rules.mdrpg-maker-mv-mz-world-knowledge.md MV 游戏第零轮规则发现、审查、编写或修复前
术语工程 agent-review-workflow.mdterminology-workflow.mdtranslation-rule-examples.mdsubagent-collaboration.mdsubtask-package-mode.md 进入术语工程、派发术语候选、分发术语任务包、审查术语质量、合并字段译名表或制作正文术语表前
外部文本规则 agent-review-workflow.mdexternal-rules-workflow.mdplugin-rules-agent-task.mdevent-command-rules-agent-task.mdnote-tag-rules-agent-task.mdtranslation-rule-examples.mdsubagent-collaboration.mdsubtask-package-mode.md 处理、主动发现、分发任务包或审查插件、事件指令、Note 标签规则前
非标准 data 与插件源码支线 agent-review-workflow.mdnonstandard-data-agent-task.mdplugin-source-text-agent-task.mdworkspace-schema.mdsubagent-collaboration.md 风险报告提示高风险,或用户要求处理、主动发现、审查非标准 data / 插件源码文本前
占位符收束 agent-review-workflow.mdplaceholder-rules.mdstructured-placeholder-rules.mdtranslation-rule-examples.mdsubagent-collaboration.md 编写、审查、覆盖扫描或修复普通/结构化占位符规则前
正文翻译与手动修复 cli-command-contract.mdfailure-recovery.mdplaceholder-rules.mdstructured-placeholder-rules.md 启动正文翻译、解释失败、导出修复表、导入手动译文或重置译文前
写进游戏文件 cli-command-contract.mdfailure-recovery.mdsubagent-collaboration.md 写进游戏文件、重建当前运行文件、术语专用写入或当前运行审计前
试玩反馈 feedback-iteration.mdfailure-recovery.mdsubagent-collaboration.md 用户反馈漏翻、误翻、显示异常或插件界面残留源语言文本时

不要把参考资料全文复制进模型 prompt、交付报告或子代理任务单;只读取当前阶段需要的小节,并继续以 CLI 输出和当前工作区文件为准。

阶段索引

阶段 目标 命令 必读参考
启动与注册 确认工具入口、游戏结构、工作区、源语言和模型配置可用 doctorprobe-source-languageadd-gamelistreset-game cli-command-contract.mdworkspace-schema.md
工作区与基础候选 建立 Agent 分析边界并导出候选、草稿规则和术语上下文 prepare-agent-workspacevalidate-agent-workspacecleanup-agent-workspaceexport-plugins-jsonexport-event-commands-json cli-command-contract.mdworkspace-schema.mdagent-review-workflow.mdsubtask-package-mode.md
MV 虚拟名字框 为 MV 游戏确认首行虚拟名字框规则 export-mv-virtual-namebox-candidatesvalidate-mv-virtual-namebox-rulesimport-mv-virtual-namebox-rules agent-review-workflow.mdmv-virtual-namebox-rules.mdrpg-maker-mv-mz-world-knowledge.md
术语工程 统一字段译名和正文术语,避免字段写回表与提示词术语表混用 export-terminologyimport-terminology agent-review-workflow.mdterminology-workflow.mdtranslation-rule-examples.mdsubagent-collaboration.mdsubtask-package-mode.md
外部文本规则 判断插件参数、事件指令参数和 Note 标签中的玩家可见文本 validate-plugin-rulesimport-plugin-rulesvalidate-event-command-rulesimport-event-command-rulesexport-note-tag-candidatesvalidate-note-tag-rulesimport-note-tag-rules agent-review-workflow.mdexternal-rules-workflow.mdplugin-rules-agent-task.mdevent-command-rules-agent-task.mdnote-tag-rules-agent-task.mdtranslation-rule-examples.mdsubagent-collaboration.mdsubtask-package-mode.md
非标准 data 与插件源码支线 处理少见的非标准 data 文本和 js/plugins 源码硬编码显示文本 scan-nonstandard-dataexport-nonstandard-data-jsonvalidate-nonstandard-data-rulesimport-nonstandard-data-rulesscan-plugin-source-textexport-plugin-source-ast-mapvalidate-plugin-source-rulesimport-plugin-source-rules agent-review-workflow.mdnonstandard-data-agent-task.mdplugin-source-text-agent-task.mdworkspace-schema.mdsubagent-collaboration.md
占位符收束 保护必须原样保留的控制符和协议片段,同时不吞掉玩家可见文本 build-placeholder-rulesvalidate-placeholder-rulesscan-placeholder-candidatesimport-placeholder-rulesvalidate-structured-placeholder-rulesscan-structured-placeholder-candidatesimport-structured-placeholder-rules agent-review-workflow.mdplaceholder-rules.mdstructured-placeholder-rules.mdtranslation-rule-examples.mdsubagent-collaboration.md
正文翻译与手动修复 用小批量发现严重风险,再靠全量多轮重试保存译文,最后小规模手动收尾 rebuild-text-indextranslatetranslation-statustext-scopeaudit-coveragequality-reportexport-quality-fix-templateexport-pending-translationsimport-manual-translationsreset-translationsvalidate-source-residual-rulesimport-source-residual-rulesrun-all cli-command-contract.mdfailure-recovery.mdplaceholder-rules.mdstructured-placeholder-rules.md
写进游戏文件 生成可试玩汉化结果,并验收当前运行文件 write-backrebuild-active-runtimewrite-terminologyrestore-fontaudit-active-runtimediagnose-active-runtimerun-all cli-command-contract.mdfailure-recovery.mdsubagent-collaboration.md
试玩反馈 根据实际游玩反馈继续补规则、补译文或定位写入缺口 verify-feedback-textquality-reportaudit-active-runtimediagnose-active-runtimewrite-back feedback-iteration.mdfailure-recovery.mdsubagent-collaboration.md

新游戏主流程

  1. <项目目录> 运行静态检查,确认 CLI 可启动;注册游戏前必须运行 probe-source-language --path <游戏目录>,只按玩家可见文本确认源语言。
  2. 运行游戏检查,准备 <工作区>,读取 manifest.json 判断引擎类型。
  3. MV 游戏执行第零轮虚拟名字框发现与审查;MZ 游戏跳过。工作子代理发现当前游戏发言人/名牌模式,审查子代理反向检查过拟合、漏同类和误伤,主代理写裁决后才 validate/import。
  4. 开局确定候选分析方式和高风险支线策略;用户没有特别要求时,默认当前会话自动完成并自动处理高风险支线,不把后续可判断的支线处理变成中途选择题。
  5. 第一轮处理术语候选;工作子代理产出分组候选和证据,术语审查子代理检查原文照抄、中英混杂、机械拼接和转换风险,主代理合并字段译名表和正文术语表并写裁决后再导入。
  6. 第二轮处理插件规则、事件指令规则和 Note 标签规则;每类规则可以为空,但必须有工作报告、审查报告、空结果理由和主代理裁决,再通过对应导入流程保存。
  7. 非标准 data 文本和插件源码文本只在高风险或用户明确要求时进入支线;默认按开局策略自动处理。只有缺少策略且会显著增加成本/风险、审查 blocker 未关闭或仍有未归类候选时停止正文翻译。
  8. 三类外部规则和必要支线规则全部导入后,主代理收束普通占位符规则;存在协议外壳包住显示文本时,再处理结构化占位符规则。两类占位符都必须经过审查子代理检查吞文本、漏保护、过宽、过窄和结构化需求。
  9. 运行工作区总体验收。任一规则未完成、校验失败、审查 blocker 未关闭、主代理裁决缺失或占位符覆盖不清楚时,不启动正文翻译;任何规则或术语导入后按导入报告的 impact_* 字段重建索引、重跑 doctor 或重做写回级检查。
  10. 大型游戏先运行 rebuild-text-index,再执行小批量翻译,并用 doctor --game <游戏标题> --no-check-llm 读取统一流程裁决;小批量只用于观察模型、规则和控制符风险,不以 0 失败作为指标。
  11. 小批量出现还没成功保存译文或检查没通过译文是正常现象;禁止为了让小批量样本完美而导出手动修复表、手填译文或重置译文。
  12. 进入全量续跑后,只要剩余数量明显下降且没有规则性事故,就继续翻译;主要依靠多轮重试收敛。
  13. 全量多轮后由 doctor 裁决:ready_to_translate 继续翻译,should_stop_retrying 先补规则或导出修复表,ready_for_manual_fix 进入精确手动修复,ready_to_write_back 再请求用户允许写回;只有需要用户承担额外成本、接受风险或选择完整重译时才询问用户。
  14. 确认确需保留源语言片段时,使用源文保留例外规则;禁止全局关闭源文残留检测。
  15. 写进游戏文件前,必须通过覆盖审计和质量检查,并取得用户写回许可;字体覆盖必须单独确认。写入后必须验收当前运行文件。
  16. 写回后要求用户试玩,反馈漏翻、误翻、显示异常、插件界面残留源语言文本和图片文字等问题。

子代理协作

  • 子代理的优势是并行探索、隔离噪声、独立审查和压缩证据;它们不是“替主代理拍板”的执行者。
  • 分析与规则产出阶段采用审查型工作流:工作子代理产出候选和证据,审查子代理用 blockerwarninginfo 分级反向审查,主代理写 review-decisions/<阶段ID>.json 后才允许 validate/import。
  • 子代理可以在任务授权范围内把一次性 Python、PowerShell、Node.js 或其他本机可用脚本写到 <工作区>/agent-scratch/<阶段ID>/<任务ID>/scripts/,也可以运行只读、导出、扫描、诊断和 validate 类 CLI 命令;禁止任何 import、写回、重建、重置、数据库写入或游戏文件写入。
  • 外部协作任务包只用于术语候选、插件规则、事件指令规则和 Note 标签规则的工作候选;生成、回收和验收任务包前必须读取 references/subtask-package-mode.md,任务包不能替代审查子代理或主代理裁决。
  • 当前平台支持子代理时,当前会话完成模式必须并行处理无依赖候选;不支持子代理时,按同一任务契约串行执行或使用外部协作任务包。
  • 用户未明确选择外部任务包时,默认使用当前会话完成模式;只有用户表示额度/时间有限、希望带走任务包,或当前会话无法承载候选分析时,才中断询问任务包方案。
  • 每个子代理或任务包都必须有明确输入、逻辑、唯一输出、空结果条件、校验命令和完成报告。
  • 派发子代理时不能只概括任务,必须复制对应任务契约并填入 <项目目录><工作区><游戏标题>、必要时的 <游戏目录>、输入文件、唯一可写文件和校验命令。
  • 工作子代理必须返回 selectedexcludeduncertainactive_discoveriesevidenceriskneeds_main_reviewrecommended_next_action,并列出读取文件、脚本、统计产物和 CLI 命令。
  • 审查子代理必须返回 findings,每条 finding 都有 severitytargetevidenceimpactrecommended_resolution;未关闭 blocker 时主代理禁止导入。
  • 主代理必须等待工作和审查全部完成,逐项读取结果并写阶段裁决;用户或外部代理返回内容一律只是候选答案。
  • 主代理等待子代理时必须使用平台等待、轮询或 sleep 控制节奏;不得因短时间无输出就催促、打断、改用半成品裁决或反复读取未变化产物消耗上下文。
  • 详细角色、权限、报告结构和交叉审查关系见 references/agent-review-workflow.mdreferences/subagent-collaboration.md

写进游戏文件前硬门槛

  • 用户明确允许写回
  • audit-coverage 没有 error
  • quality-report 没有 error
  • 可信源快照有效
  • 当前规则范围内正文译文完整
  • 普通 warning 已由主代理逐项确认;只有接受风险类 warning 需要用户确认
  • 字体覆盖已单独确认
  • 写入后当前运行文件验收通过

工具排障边界

  • 正常翻译任务保持黑盒,不靠源码、数据库表结构或 Python 对象猜外部规则格式。
  • 工具排障只处理翻译流程内的合法输入反复失败或 Skill/CLI 契约冲突。普通源码开发、代码审查、测试修复、重构和发布维护按项目开发规范处理,不作为本 Skill 的触发条件。
  • 工具排障默认只能阅读源码、测试和命令注册逻辑。任何项目文件修改都必须先停止翻译流程,向用户明确说明“发生了什么、影响什么、拟改哪些文件、如何验证”,并等待用户明确同意;没有同意时只能给出只读排障结论或独立源码修复建议。
  • 用户同意源码修改后,源码修复必须作为独立源码排障任务执行,遵守项目开发规范;修复后继续翻译时,必须回到公开 CLI 和工作区 JSON 流程重新校验。

硬停止规则

  • 启动与注册:游戏结构无效
  • 启动与注册:源语言探测不确定且用户未确认
  • 启动与注册:模型配置缺失且本轮需要翻译
  • 启动与注册:工作区不可写
  • 工作区与基础候选:manifest 缺失或工作区不可写
  • 工作区与基础候选:validate-agent-workspace 有 error
  • 工作区与基础候选:stdout sampled 明细被当成完整候选使用
  • MV 虚拟名字框:MZ 游戏误跑本阶段
  • MV 虚拟名字框:MV 发现或审查报告缺失
  • MV 虚拟名字框:审查 blocker 未关闭
  • MV 虚拟名字框:MV 新命中未审查
  • MV 虚拟名字框:空规则未确认
  • 术语工程:子代理直接改最终表
  • 术语工程:术语工作或审查报告缺失
  • 术语工程:审查 blocker 未关闭
  • 术语工程:正文术语表是字段译名表副本
  • 术语工程:把字段包装形式、整句或定位信息写进正文术语表
  • 术语工程:同一术语冲突
  • 外部文本规则:猜测路径
  • 外部文本规则:审查 blocker 未关闭
  • 外部文本规则:选中资源、脚本或机器协议
  • 外部文本规则:空结果未说明理由
  • 外部文本规则:插件配置变化后未重新准备当前工作区
  • 非标准 data 与插件源码支线:高风险支线策略缺失且当前候选处理会显著增加成本或风险
  • 非标准 data 与插件源码支线:高风险未处理也未按已确认策略跳过
  • 非标准 data 与插件源码支线:审查 blocker 未关闭
  • 非标准 data 与插件源码支线:候选未归类
  • 非标准 data 与插件源码支线:路径或 selector 失效
  • 非标准 data 与插件源码支线:试图扫描 plugins 外目录
  • 占位符收束:审查 blocker 未关闭
  • 占位符收束:未覆盖候选未修复也未确认风险
  • 占位符收束:规则吞掉玩家可见文本
  • 占位符收束:候选范围变化后未重新审查并导入当前规则
  • 占位符收束:外部规则变化后未重新扫描
  • 正文翻译与手动修复:规则性事故
  • 正文翻译与手动修复:控制符风险扩大
  • 正文翻译与手动修复:小批量阶段手动修复或追求 0 失败
  • 正文翻译与手动修复:全量同类失败多轮不下降且已完成自动诊断后仍需要用户承担成本、风险或策略取舍
  • 正文翻译与手动修复:用源文保留例外掩盖整句漏翻
  • 写进游戏文件:未获写回许可
  • 写进游戏文件:质量 error
  • 写进游戏文件:还没成功保存译文的文本未清
  • 写进游戏文件:当前运行文件存在未解决的阻断级审计问题
  • 写进游戏文件:字体覆盖未单独确认
  • 试玩反馈:凭空猜测
  • 试玩反馈:无证据扩大规则
  • 试玩反馈:补外部规则后跳过占位符收束
  • 试玩反馈:直接全量重译
  • 试玩反馈:直接手改游戏 data 文件
  • 试玩反馈:反馈无法定位且未向用户补充上下文

禁止做法

  • <项目目录> 写翻译临时脚本、中间 JSON、抽样报告或手动译文表。
  • 未经用户明确允许,修改 <项目目录> 下任何源码、测试、配置、提示词、Skill、文档、构建脚本、发行脚本或其他项目文件。
  • 用临时脚本直接 import app... 操作数据库或游戏数据。
  • 把看不懂的结构当成没有内容,或为了让规则非空而编造规则。
  • 子代理未完成、规则未导入、占位符未覆盖就启动正文翻译。
  • 主代理用未完成报告、半成品文件或短时间无输出作为失败结论,提前进入 validate/import、翻译或写回。
  • 分析与规则产出阶段缺少工作报告、审查报告或主代理裁决就 validate/import。
  • 审查报告仍有未关闭 blocker 时 validate/import。
  • 子代理执行 import-*write-backrebuild-active-runtimereset-gamereset-translationsrun-all 或直接写数据库/游戏文件。
  • 质量检查有 error 仍写进游戏文件。
  • 绕过 CLI 手改数据库、手动改游戏 data/*.json,或用空译文伪造重置。
  • 用源文保留例外掩盖整句漏翻,或关闭源文残留检测。
  • 把模型密钥写进命令、任务文件、报告、日志摘要或提交。
  • 把第一版可试玩汉化结果包装成百分百完成。
Install via CLI
npx skills add https://github.com/yexi-by/att-mz --skill att-mz
Repository Details
star Stars 26
call_split Forks 1
navigation Branch main
article Path SKILL.md
More from Creator