name: latex-tcc-abnt-review-ptbr description: Revisão sistemática de TCC/dissertação em LaTeX com foco em ABNT (PT-BR). Use quando solicitado para revisar capítulos, corrigir gramática/formatação, padronizar termos técnicos e validar estrutura/figuras/tabelas. license: Complete terms in LICENSE.txt
Revisão de TCC (ABNT) em LaTeX — PT-BR
Escopo
Use esta skill para revisar projetos LaTeX de TCC (ABNT), aplicando correções diretamente nos arquivos permitidos.
Restrições obrigatórias (sempre respeitar):
- Nunca editar
template/nemsample*. - Priorizar correções objetivas; preservar a voz do autor.
Modo padrão (default)
Revisão com melhoria moderada de fluidez:
- Corrigir ortografia, concordância, pontuação e clareza.
- Melhorar conectivos e coesão sem alterar sentido técnico.
- Evitar reescritas extensas; mudanças devem ser incrementais.
Se o autor pedir “mínima intervenção”, fazer apenas correções objetivas (ortografia/formatação), sem reestruturar períodos.
Workflow recomendado (three-phase model)
Discovery Phase
- Ler
prompt.md(se existir) — contém checklist detalhado de 397 linhas. - Mapear todos os
.texcomfile_search: "project/**/*.tex". - Identificar arquivo principal (ex.:
project/tcc.tex) e o grafo de\input/\include. - CRITICAL: Use
manage_todo_listpara criar ~10 tarefas (pré-textuais → capítulos → apêndices → validação).
- Ler
Systematic Revision Phase
- Para cada tarefa:
- Marcar como "in-progress".
- Ler arquivo completo (50-100 linhas por vez).
- Aplicar correções (use
multi_replace_string_in_filequando múltiplas edições independentes). - Marcar como "completed" IMEDIATAMENTE.
- Para cada tarefa:
Validation Phase
- Rodar
grep_searchpara verificar consistência (termos, itálico, aspas, espaços duplos). - Executar
get_errorsno arquivo principal quando disponível. - Confirmar 100% da todo-list completa.
- Rodar
Checklist ABNT/LaTeX (itens comuns)
Figuras
- Possuem
\\caption{},\\label{}e indicação de fonte (ex.:\\centerline{{Fonte: ...}}). - São referenciadas no texto com
\\ref{fig:...}.
Tabelas
\\caption{}acima,\\label{}e fonte (ex.:\\footnotesize{Fonte: ...}).- Referenciadas no texto com
\\ref{tab:...}.
Termos técnicos estrangeiros
- Padronizar com itálico:
\\textit{back-end},\\textit{front-end},\\textit{offline},\\textit{framework},\\textit{middleware}, etc.
Aspas
- Evitar aspas retas: usar ``assim'' em LaTeX.
Concordância e vírgulas com citação
- “Segundo
\\cite{...}, ...” (vírgula após a citação quando apropriado).
Padrões linguísticos (PT-BR acadêmico)
- Preferir impessoalidade: “Foi implementado…” em vez de “Nós implementamos…”.
- Evitar “através de” quando significar meio: usar “por meio de”.
- Evitar intensificadores vagos (“muito”, “bastante”) sem qualificação.
Buscas de validação (sugestões)
através de|atravesback-end|front-end|offline|framework|middleware(verificar itálico)+(espaços duplos)
Resultado esperado
- Texto corrigido e padronizado.
- Estrutura/elementos obrigatórios conferidos.
- Sem alterações em
template/esample*.