classical-science-zh-hans

star 222

Use this profile after a language-pair EPUB template when translating classical scientific, mathematical, astronomical, technical, diagram-heavy, or table-heavy works into Simplified Chinese; public projects require public-domain or licensed evidence, and non-public-domain works must use private_use mode.

SaberOnGo By SaberOnGo schedule Updated 6/13/2026

name: classical-science-zh-Hans description: Use this profile after a language-pair EPUB template when translating classical scientific, mathematical, astronomical, technical, diagram-heavy, or table-heavy works into Simplified Chinese; public projects require public-domain or licensed evidence, and non-public-domain works must use private_use mode.

古典科学简体中文 EPUB 控制流程 / Classical Science EPUB Control Workflow

何时使用 / When to Use

当一本书具有以下任一特征时,使用本 profile。公开项目必须有公版或授权来源;非公版书只能作为 private_use 私人自用工程:

  • 大量数学、天文、几何、科学或技术术语。
  • 大量图表、表格、星表、数值、单位、比例或证明。
  • 需要“原文底本 + 第二语言译本参考”共同校读。
  • 一个术语翻错会影响后续多章理解。

Use this profile for classical scientific or technical works where terminology, diagrams, tables, proofs, and numerical consistency are publication blockers.

必须叠加的目录 / Required Overlay

具体书籍工程必须先由 common 和语言方向模板创建,再叠加本 profile。

common -> {language-pair-template} -> profiles/classical-science-zh-Hans -> books/zh-Hans/{number}_{目标语言书名}_{目标语言作者名}/

执行步骤 / Workflow

在语言方向模板的主流程中,插入或强化以下阶段:

  1. 先读取 prompts/00_profile_integration_zh_Hans.md,确认本 profile 如何插入语言方向模板。
  2. 在本书专项研究后执行 prompts/04a_reference_witness_policy_zh_Hans.md
  3. 在术语表阶段执行 prompts/06a_technical_terminology_lock_zh_Hans.md
  4. 在批量翻译前执行 prompts/06b_diagram_table_inventory_zh_Hans.md。公式密集书籍还必须读取 common 提供的 references/formula_rendering_policy.md,先建立全书公式清单,再决定 MathML、XHTML 文本、SVG 或源图像兜底策略。
  5. 每章译后控制后执行 prompts/08b_chapter_technical_audit_zh_Hans.md
  6. 涉及图表/表格的章节执行 prompts/08c_diagram_table_audit_zh_Hans.md
  7. 最终独立评审时使用 reviews/scorecards/_TEMPLATE_science_scorecard.md
  8. 第一版全书 EPUB 生成后,以及每轮 EPUB 后精校完成后,执行分层随机抽检模块;表格、图片、公式/证明块、图注和注释必须作为高风险层抽样。

通过标准 / Pass Standard

  • 原文底本、参考译本、版权边界清晰。
  • 术语表不是空模板,核心术语已冻结并有变更记录。
  • 证明链、图表、表格、数值、单位和标签已经单独审计。
  • 参考译本只留下差异记录和校读结论,不留下可替代原文的转译文本。
  • EPUB 最终输出没有未解释的图表缺失、标签错配、数值漂移或术语漂移。
  • 分层随机抽检使用 --profile auto--profile science 通过,且 npm run review:random-validate:pass 成功。

必要记录 / Required Records

  • qa/technical/reference_witness_diff_log.md
  • qa/technical/terminology_change_log.md
  • qa/technical/numeric_validation_log.md
  • qa/technical/proof_dependency_map.md
  • qa/technical/equation_notation_registry.csv
  • qa/technical/table_validation_log.md
  • qa/technical/claim_traceability_matrix.csv
  • qa/technical/textual_variant_log.csv
  • qa/technical/domain_authority_sources.md
  • qa/technical/astronomical_model_registry.csv
  • qa/technical/mathematical_term_lock.md
  • qa/technical/chord_angle_calculation_policy.md
  • qa/technical/diagram_redraw_workflow.md
  • reviews/random_spotcheck/round_XXX/

随机抽检同类问题全书审计 / Book-Wide Similar-Issue Audit

随机抽检一旦发现任何需要修复或可能系统性复现的问题,包括但不限于 P0/P1/P2、单项 <80、读者不可理解、事实/术语/图表/公式/注释错误,或本模板硬门禁失败,主执行 AI 不得只修被抽中的样本,也不得等到第二轮才全书检查。必须先把发现归纳为问题族,再对整本读者可见书稿执行全书同类问题审计,覆盖 chapters/final/、frontmatter、metadata、nav、表格、图片、公式、图注、注释和生成 EPUB 中相应 XHTML;修复所有确认命中,记录合理例外,并在该轮 fix_log.mdclosure_check.md 中关闭该问题族后,才能使用新 seed 复抽。

若该轮发现译文质量问题族,还必须在 fix_log.md 填写 translation_quality_skill_backfill: "UPDATED""MERGED"translation_quality_skill_backfill_path: "skills/translation-quality-defect-families/SKILL.md" 和回填摘要,并在 closure_check.md 填写 translation_quality_skill_backfill_verified: true;若仅有非译文质量问题,必须填写 NOT_APPLICABLE 和具体理由。

If a random sample exposes any issue that needs correction or may recur systemically, treat it as a possible systemic defect family immediately in the current round. Audit the whole reader-facing book for similar cases, fix all confirmed matches, document justified exceptions, and close the family in the same round before a new-seed resample.

译文质量问题族沉淀 / Translation-Quality Defect Family Backfill

凡发现可复现的译文质量问题族,包括忠实度、中文顺读、术语、标题/小标题、注释、图表文字接口、源语句法残留、过硬过直句、短句切断、比喻自撞、排比标点拖拽、代词指代不清、过度解释或加戏等,必须使用 skills/translation-quality-defect-families/SKILL.md。先在具体书籍工程完成证据记录、同类审计、修复和复查;再把可复用经验合并回填到该 skill,已有同族条目时更新归纳,不盲目重复追加。

When a recurring translation-quality defect family is found, use skills/translation-quality-defect-families/SKILL.md. Close the evidence, similar-case audit, fixes, and recheck in the book project first; then merge only reusable lessons into the skill.

Expert Translation Quality / 专家级译文质量

Translation, chapter controls, independent review, random spot-checks, final artifact review, private-use artifact review, and reader-feedback fixes must use skills/expert-translation-quality/SKILL.md when expert-level prose, context-dependent word choice, or polysemy back-checking matters. Recurring concrete defects still belong in skills/translation-quality-defect-families/SKILL.md.

翻译、章节 control、独立审校、随机抽检、最终产物审阅、private-use 产物审阅和读者反馈修复中,只要涉及专家级译文、上下文依赖选义或多义词回看,必须使用 skills/expert-translation-quality/SKILL.md。具体复发坏例仍沉淀到 skills/translation-quality-defect-families/SKILL.md

Install via CLI
npx skills add https://github.com/SaberOnGo/public-domain-books-translation --skill classical-science-zh-hans
Repository Details
star Stars 222
call_split Forks 21
navigation Branch main
article Path SKILL.md
More from Creator