name: learning-content-creator description: Transform research materials into structured learning content with bilingual support. Use when users want to create learning content from research, convert research to learning paths, make learning materials, or translate learning content between languages.
Learning Content Creator
Transform multi-model research materials into structured learning content, with bilingual support (English + Korean).
Quick Start
Workflow Overview
Research Materials → Learning Path (EN) → Translation (KO) → Frontmatter
| Phase | Input | Output |
|---|---|---|
| 1. Analyze | research/*.md files |
Content outline |
| 2. Create EN | Synthesized insights | learning/*.en.md |
| 3. Translate KO | English content | learning/*.ko.md |
| 4. Frontmatter | All files | YAML metadata added |
Workflow Routing
| Intent | Workflow |
|---|---|
| Create learning content from research | workflows/create-learning.md |
| Translate EN to KO | workflows/translate.md |
Note: Phase 4 (Frontmatter) uses the
doc-frontmatterschema. The calling command coordinates the multi-skill pipeline.
Phase 1: ANALYZE Research
Goal: Understand and synthesize multi-model research.
Input Structure
docs/NN-topic/
├── research/
│ ├── 00-research-prompt.en.md # Original prompt
│ ├── 01-claude.en.md # Claude's response
│ ├── 02-gpt/ # GPT's response (may be multi-file)
│ │ ├── 01-concepts.en.md
│ │ ├── 02-relationships.en.md
│ │ └── ...
│ └── 03-gemini.en.md # Gemini's response
Analysis Checklist
| Check | Question |
|---|---|
| Coverage | What topics do all models agree on? |
| Unique | What unique insights does each model provide? |
| Conflicts | Where do models disagree? How to resolve? |
| Gaps | What's missing? What questions remain? |
Output: Content Outline
# Learning Content Outline
## Modules (6-8 recommended)
| # | Module | Topics | Sources |
|---|--------|--------|---------|
| 1 | Fundamentals | Definitions, core concepts | All models |
| 2 | Relationships | How parts connect | GPT, Claude |
| ... | ... | ... | ... |
## Key Insights by Source
- **Claude**: [unique insights]
- **GPT**: [unique insights]
- **Gemini**: [unique insights]
## Synthesis Strategy
[How to combine insights without redundancy]
Phase 2: CREATE English Content
Goal: Create structured learning modules in English.
Directory Structure
docs/NN-topic/
└── learning/
├── README.en.md # Course overview, learning path
├── 01-module-name.en.md # Module 1
├── 02-module-name.en.md # Module 2
└── ...
Module Template
# Module N: Title
> One-sentence module summary
## Learning Objectives
After completing this module, you will:
- [Objective 1]
- [Objective 2]
- [Objective 3]
---
## N.1 First Section
[Content]
## N.2 Second Section
[Content]
---
## Key Takeaways
- [Takeaway 1]
- [Takeaway 2]
- [Takeaway 3]
## Exercises
### Exercise N.1: [Name]
[Exercise description]
---
## Next Steps
Continue to [Module N+1: Title](./0N+1-title.en.md)
README Template
# Course Title
> Course tagline (one sentence)
## Course Overview
[2-3 paragraph description]
## Who This Is For
- [Audience 1]
- [Audience 2]
## Prerequisites
- [Prerequisite 1]
- [Prerequisite 2]
---
## Course Modules
| # | Module | Duration | Description |
|---|--------|----------|-------------|
| 1 | [Title](./01-name.en.md) | NN min | Description |
| 2 | [Title](./02-name.en.md) | NN min | Description |
**Total Time:** ~N hours
---
## Learning Path
### Beginner Track
[Visual flow diagram]
### Advanced Track
[Visual flow diagram]
---
## Source Materials
| Source | Description |
|--------|-------------|
| [Research Prompt](../research/00-research-prompt.en.md) | Original prompt |
| [Claude](../research/01-claude.en.md) | Claude's response |
| [GPT](../research/02-gpt/) | GPT's response |
| [Gemini](../research/03-gemini.en.md) | Gemini's response |
Writing Guidelines
| Guideline | Description |
|---|---|
| Synthesize | Don't copy verbatim; synthesize insights |
| Attribute | Note which model contributed which insight |
| Practical | Focus on actionable knowledge |
| Consistent | Use same terminology throughout |
| Progressive | Build complexity gradually |
Phase 3: TRANSLATE to Korean
Goal: Create high-quality Korean translations.
Naming Convention
| English | Korean |
|---|---|
*.en.md |
*.ko.md |
README.en.md |
README.ko.md |
01-fundamentals.en.md |
01-fundamentals.ko.md |
Translation Guidelines
| Aspect | Guideline |
|---|---|
| Technical terms | Keep English for universally used terms (e.g., Command, Skill, Agent) |
| Headers | Translate headers |
| Code blocks | Keep code in English, translate comments |
| Tables | Translate content, keep structure |
| Links | Update to point to .ko.md counterparts |
Do NOT Translate
- Code snippets
- File paths
- Command examples
- Technical identifiers (kebab-case names, etc.)
Translation Checklist
- All
.en.mdfiles have.ko.mdcounterparts - Internal links updated to
.ko.mdversions - Technical terms consistently handled
- Tables and diagrams preserved
- Exercises and examples localized where appropriate
Phase 4: ADD Frontmatter
Goal: Add YAML frontmatter to all learning documents.
Frontmatter Schema
Use the frontmatter schema from doc-frontmatter skill (see .claude/skills/doc-frontmatter/references/schema.md).
Frontmatter Template for Learning Content
---
title: "Module Title"
description: "50-160 char summary of what this module teaches"
type: tutorial
tags: [AI, Architecture, BestPractice]
order: 1
depends_on: [./prerequisite-module.en.md]
related: [./related-module.en.md]
---
Type Selection for Learning
| Content Type | type Value |
|---|---|
| Course overview (README) | index |
| Step-by-step module | tutorial |
| Reference/spec | reference |
| Concept explanation | explanation |
Execution
For each file:
- Extract title from H1
- Generate description from first paragraph
- Determine type based on content
- Select relevant tags (max 5)
- Set order from filename prefix
- Add depends_on/related if applicable
Quality Checklist
Phase 1: Analyze
- All research files read
- Key insights extracted from each model
- Conflicts identified and resolved
- Content outline created
Phase 2: Create EN
- All modules follow template
- Learning objectives are measurable
- Content synthesizes (not copies) sources
- Exercises included in each module
- Links work correctly
Phase 3: Translate KO
- All files translated
- Technical terms consistent
- Links updated to .ko.md
- Natural Korean (not machine-translation quality)
Phase 4: Frontmatter
- All files have frontmatter
- Required fields present (title, description, type)
- Tags from controlled vocabulary
- Dependencies correctly specified
Example Output
See docs/01-structure-organizer/learning/ for a complete example:
docs/01-structure-organizer/learning/
├── README.en.md # Course index (EN)
├── README.ko.md # Course index (KO)
├── 01-fundamentals.en.md # Module 1 (EN)
├── 01-fundamentals.ko.md # Module 1 (KO)
├── 02-relationships.en.md # Module 2 (EN)
├── 02-relationships.ko.md # Module 2 (KO)
├── 03-decision-framework.en.md
├── 03-decision-framework.ko.md
├── 04-templates.en.md
├── 04-templates.ko.md
├── 05-examples.en.md
├── 05-examples.ko.md
├── 06-anti-patterns.en.md
└── 06-anti-patterns.ko.md