b-blia-livre-verificar-original

star 1

Verificação SEMÂNTICA (Camada 2) — compara cada versículo da paráfrase com o grego/hebraico original via MCP get_interlinear. Identifica termos densos sem nota, hapax legomena ignorados, perda de força emocional, nuances desperdiçadas. Use quando o usuário pedir 'verificar fidelidade de X', 'comparar com original', '/biblia-livre-verificar-original'.

Nardoto By Nardoto schedule Updated 5/13/2026

name: "Bíblia Livre — Verificar Original" description: "Verificação SEMÂNTICA (Camada 2) — compara cada versículo da paráfrase com o grego/hebraico original via MCP get_interlinear. Identifica termos densos sem nota, hapax legomena ignorados, perda de força emocional, nuances desperdiçadas. Use quando o usuário pedir 'verificar fidelidade de X', 'comparar com original', '/biblia-livre-verificar-original'." user_invocable: true

Bíblia Livre — Verificar Original (Camada 2)

Skill de verificação semântica que compara a paráfrase gerada com o texto original (grego ou hebraico) via MCP bible-translation. Identifica versículos onde:

  • Termos teologicamente densos foram aplainados
  • Hapax legomena passaram em branco
  • Distinções gregas/hebraicas perdidas no PT/EN/ES
  • Força emocional ou poética enfraquecida
  • Termos críticos não receberam nota

QUANDO USAR

  • Depois da verificação estrutural (Camada 1)
  • Antes de declarar um capítulo "perfeito"
  • Quando suspeitar que a paráfrase ficou "rasa"
  • Como parte do orquestrador biblia-livre-verificar

PRÉ-REQUISITOS

  • MCP bible-translation ATIVO (/mcp mostra connected)
  • Arquivo de paráfrase já existe: parafrase/[lang]/[testamento]/[livro]/[NN].md

INPUT (slash command)

/biblia-livre-verificar-original <livro> <cap> <lang>

Exemplo: /biblia-livre-verificar-original filemom 1 pt

PROCESSO

Etapa 1 — Leitura

  1. Ler arquivo de paráfrase: parafrase/[lang]/[testamento]/[livro]/[NN].md
  2. Extrair lista de versículos numerados
  3. Ler a seção ## Notas pra ver quais versículos já têm nota
  4. Identificar nome do livro no formato USFM (filemom → PHM, mateus → MAT, etc.)

Etapa 2 — Análise versículo por versículo

Pra cada versículo do capítulo:

  1. Chamar mcp__bible-translation__get_interlinear({"reference": "Book chap:verse"})
  2. Receber array de palavras com lemma, strong, morph, english
  3. Identificar termos teologicamente densos:
    • Grego: λόγος (logos), ἀγάπη (agape), φιλέω vs ἀγαπάω, πίστις (pistis), δίκαιος (dikaios), μετάνοια (metanoia), κοινωνία (koinōnia), σπλάγχνα (splagchna), παρρησία (parrēsia), χάρις (charis), ἔλεος (eleos), ἀλήθεια (alētheia)
    • Hebraico: חֶסֶד (hesed), אֱמוּנָה (emunah), שָׁלוֹם (shalom), רוּחַ (ruach), נֶפֶשׁ (nefesh), כָּבוֹד (kavod), צֶדֶק (tsedeq), בְּרִית (berit)
  4. Identificar hapax legomena (palavras que aparecem 1× no NT/AT inteiro) — pode chamar search_text ou search_lexicon pra contar
  5. Identificar pares de termos distinguidos no original mas que podem virar a mesma palavra em PT (agapao/phileo, oida/ginōskō, hēmera/kairos)

Etapa 3 — Comparação com a paráfrase

Pra cada versículo analisado, perguntar:

Pergunta Como verificar
Termo denso foi traduzido com nuance? Buscar paráfrase do versículo. Se termo "logos" virou só "palavra" sem nota explicando, FLAG
Hapax foi marcado? Procurar nota correspondente na seção ## Notas ou ## Notas Expandidas
Pares distinguidos? Se agapao e phileo aparecem no mesmo cap mas a paráfrase usa "amar" pros dois sem diferenciação, FLAG
Imperativo/exortativo preservado? Comparar morfologia verbal (imperativo grego) com o registro do PT (mantém imperativo, não vira indicativo)
Negação dupla, pleonasmo enfático? Grego μή... οὐ tem força. Paráfrase atenuou demais?

Etapa 4 — Relatório

Salvar em: parafrase/[lang]/verificacao/[testamento]/[livro]/[NN]-original.md

Formato:

# Verificação contra Original — [Livro] [Cap] ([lang])

**Score de fidelidade**: 78/100

## Resumo
- Versículos analisados: 25
- Termos densos encontrados: 8
- Termos COM nota adequada: 6
- Termos SEM nota (FLAG): 2
- Hapax legomena: 1 (com nota: ✅)
- Pares distinguidos: 2 (preservados: 1, perdidos: 1)

## ⚠ Versículos com nuance desperdiçada

### v.7 — `παρρησίαν` (*parrēsia*)
**Original**: ἔχων ἐν Χριστῷ
**Paráfrase atual**: "tendo em Cristo coragem"
**Problema**: `parrēsia` é mais que "coragem" — é **liberdade de fala pública, ousadia franca**. Em contextos paulinos, refere a confiança apostólica em pregar publicamente.
**Sugestão**: "tendo em Cristo plena liberdade pra te dizer com franqueza" + nota com transliteração

### v.12 — `σπλάγχνα`
**Original**: τὰ ἐμὰ σπλάγχνα
**Paráfrase atual**: "meu próprio coração"
**Problema**: `splagchna` = "entranhas, vísceras" — metáfora hebraica de **afeto profundo, compaixão visceral**. "Coração" empobrece.
**Sugestão**: "as minhas entranhas (afeto mais profundo)" ou "alguém que carrego nas entranhas"

## ✅ Termos bem tratados

### v.4 — `εὐχαριστῶ` 
Paráfrase: "agradeço sempre"  •  Nota presente com transliteração

[... mais entradas ...]

## 🔍 Pares distinguidos no grego (verificar preservação)

### `ἀγάπη` (agape) vs `φιλέω` (philein)
- v.5 usa `agape` — paráfrase: "amor"
- v.9 usa o verbo `agape` — paráfrase: "amor"
- ✅ Consistente, mas vale nota explicando que é amor-entrega, não afeto

## Recomendações concretas

1. **Adicionar nota no v.7** sobre `parrēsia`
2. **Reescrever v.12** com "entranhas" + nota
3. **Adicionar nota geral** sobre `agape` no v.5

REGRAS DE QUALIDADE

  1. NUNCA flagar como problema algo que está documentado na cadeia de pensamento — checar antes
  2. Cite o original (grego/hebraico) em cada flag, com transliteração
  3. Forneça sugestão concreta — não basta dizer "tá ruim", tem que mostrar o caminho
  4. Score:
    • 100: tudo perfeito, todas as nuances preservadas
    • 80-99: pequenos detalhes a melhorar
    • 60-79: nuances importantes faltando, revisar
    • <60: paráfrase precisa de reescrita significativa em vários versículos

SKILLS COMPLEMENTARES

  • biblia-livre-verificar-estrutura — Camada 1 (estática)
  • biblia-livre-verificar-contaminacao — Camada 3 (anti-plágio)
  • biblia-livre-verificar-estilo-fluidez — Camada 4 (fluidez)
  • biblia-livre-verificar — orquestrador master
Install via CLI
npx skills add https://github.com/Nardoto/biblia-ai-traducao --skill b-blia-livre-verificar-original
Repository Details
star Stars 1
call_split Forks 0
navigation Branch main
article Path SKILL.md
More from Creator