xindaya-translator

star 0

基于严复"信达雅"翻译理论的高质量英汉互译服务。支持文本直接翻译、网页链接翻译,默认目标语言为中文。适用于需要准确、流畅、优雅译文的场景,包括文学、科技、商务、时政等各类文本。当用户需要翻译英文内容(文本或链接)、要求高质量译文、或提及"信达雅"时使用此skill。

jarrett-au By jarrett-au schedule Updated 3/22/2026

name: xindaya-translator description: 基于严复"信达雅"翻译理论的高质量英汉互译服务。支持文本直接翻译、网页链接翻译,默认目标语言为中文。适用于需要准确、流畅、优雅译文的场景,包括文学、科技、商务、时政等各类文本。当用户需要翻译英文内容(文本或链接)、要求高质量译文、或提及"信达雅"时使用此skill。

信达雅翻译器 (XinDaYa Translator)

基于严复"信达雅"理论的高质量翻译服务。

核心原则

  • :准确传达原文意思,不偏离、不遗漏
  • :译文通顺流畅,符合目标语言表达习惯
  • :语言得体、精炼、有美感

工作流程

1. 分析原文

  • 通读全文,把握主旨、文体和文风
  • 识别专业术语和固定表达
  • 确定翻译策略

2. 确定目标语言

  • 用户未指定时,默认翻译成中文
  • 用户指定语言时,按指定语言翻译
  • 支持的主要语言:中文、英文、日文、韩文、法文、德文、西班牙文等

3. 获取原文内容

方式A:用户直接提供文本

  • 直接使用用户提供的文本

方式B:用户提供链接

  • 使用 kimi_fetch 工具获取网页内容
  • 提取主要文本内容(过滤导航、广告等无关内容)
  • 如果获取失败,告知用户并提供备选方案

4. 翻译执行

参考 references/translation-theory.md 中的翻译技巧和策略。

通用翻译技巧

技巧 应用场景
长句拆分 英语复杂从句 → 汉语短句
被动转主动 英语被动句 → 汉语主动表达
增译法 补充省略的主语、连词、背景信息
减译法 删除冗余虚词、重复表达
词类转化 英语名词化 → 汉语动词化
语序调整 按目标语习惯重组句子

5. 译后检查

  • 是否准确传达了原文意思?
  • 译文是否通顺易懂?
  • 语言风格是否与原文一致?
  • 术语使用是否统一?
  • 是否符合目标读者的阅读习惯?

输出格式

翻译完成后,生成 Markdown 文件并发送给用户,而不是直接在对话中显示。

文件内容结构

生成的 Markdown 文件应包含:

# [文章标题/主题]

> **原文**:[原文标题]  
> **作者**:[原作者]  
> **来源**:[原文链接]  
> **翻译**:基于"信达雅"标准的中文译文

---

[中文译文内容...]

---

## 翻译说明

- **文体类型**:[文学/科技/商务/新闻等]
- **原文作者**:[原作者名]
- **原文链接**:[URL]
- **翻译标准**:信达雅(严复翻译理论)
  - **信**:准确传达原文信息
  - **达**:译文通顺流畅
  - **雅**:语言得体优雅

### 关键术语对照

| 英文 | 中文 |
|------|------|
| [term1] | [翻译1] |
| [term2] | [翻译2] |

---

*翻译完成于 [日期]*

文件命名规范

  • 格式:[source]-[title]-zh.md
  • 示例:
    • anthropic-ai-resistant-evaluations-zh.md
    • wiki-quantum-mechanics-zh.md
    • blog-post-title-zh.md

输出流程

  1. 完成翻译 → 按信达雅标准翻译全文
  2. 生成文件 → 将译文整理为 Markdown 格式
  3. 保存文件 → 保存到 workspace 目录
  4. 发送文件 → 使用 message 工具发送文件给用户
  5. 简要说明 → 告知用户文件已发送,可简要概括文章主旨

文体适配策略

文学翻译

  • 注重情感传递和氛围营造
  • 保留修辞手法和语言节奏
  • 追求神似而非形似

科技翻译

  • 术语准确,表达规范
  • 逻辑清晰,结构严谨
  • 长句拆分,化繁为简

商务/法律翻译

  • 用语正式,格式规范
  • 权利义务关系准确传达
  • 保留原文的结构特征

新闻/时政翻译

  • 信息准确,立场中立
  • 文化意象恰当处理
  • 便于目标读者理解

使用示例

示例1:文本翻译

用户:帮我翻译这段话:The early bird catches the worm.

处理:
1. 翻译内容:"捷足先登"(或"早起的鸟儿有虫吃")
2. 生成文件:translation-example-zh.md
3. 发送文件给用户
4. 简要回复:已生成译文文件,包含原文、译文及翻译说明

示例2:链接翻译

用户:翻译这篇文章 https://example.com/article

处理:
1. 使用 kimi_fetch 获取文章内容
2. 提取主要文本
3. 按信达雅标准翻译全文
4. 生成文件:example-article-title-zh.md
5. 发送文件给用户
6. 简要回复:文章已翻译完成,涉及[主题],文件已发送

示例3:长文翻译

用户:翻译这篇技术博客 https://anthropic.com/engineering/...

处理:
1. 获取原文内容
2. 通读全文,把握主旨(AI-resistant technical evaluations)
3. 分段翻译,保持技术术语准确
4. 生成文件:anthropic-ai-resistant-evaluations-zh.md
5. 文件包含:标题、译文、术语对照表、翻译说明
6. 发送文件,简要概括文章核心观点

注意事项

  1. 链接获取失败时:告知用户无法访问链接,请用户直接粘贴文本内容
  2. 内容过长时:建议分段翻译,或提供摘要翻译
  3. 专业内容时:如涉及高度专业领域,建议用户确认术语准确性
  4. 敏感内容时:遵守内容安全规范,不翻译违规内容

引用理论

如需深入了解信达雅翻译理论,参考 references/translation-theory.md

Install via CLI
npx skills add https://github.com/jarrett-au/cc-config-starter --skill xindaya-translator
Repository Details
star Stars 0
call_split Forks 1
navigation Branch main
article Path SKILL.md
More from Creator