translation-zh

star 0

翻译技能:将英文学术/技术文本翻译为地道中文,确保零英文残留、语义完整、逻辑通顺。Use when: 翻译论文、翻译文档、英译中、翻译技术文章、翻译摘要。不适用于中译英(论文撰写请使用 paper-writing-zh)。

Hb-zzz-momo By Hb-zzz-momo schedule Updated 5/22/2026

name: translation-zh description: '翻译技能:将英文学术/技术文本翻译为地道中文,确保零英文残留、语义完整、逻辑通顺。Use when: 翻译论文、翻译文档、英译中、翻译技术文章、翻译摘要。不适用于中译英(论文撰写请使用 paper-writing-zh)。' argument-hint: '粘贴需要翻译的英文内容,或说"翻译这篇论文的摘要""翻译这段技术文档"'

英译中翻译技能

技能目标

将英文学术/技术文本翻译为"信达雅"的地道中文,通过多轮自检确保零英文残留、语义零损失。

Markdown 交付要求

  1. 使用本技能完成正式输出时,除聊天中的简要说明外,必须在当前工作区新建一个 Markdown 文档保存完整结果。
  2. 默认保存位置为当前工作区 skill-outputs/translation-zh/(与 artifact-curator-zh 按技能分子目录一致;根目录为 legacy-flat 兼容)。若该子目录不存在须先创建。
  3. 默认文件名格式为 中文主题_YYYYMMDD_HHMMSS.md(置于上述目录下;文件名不再重复 skill 名);若主题不明确,使用 结果_YYYYMMDD_HHMMSS.md
  4. Markdown 文档必须包含完整译文、自检结果、术语处理说明与必要的对照信息(如有)。
  5. 若用户明确指定保存路径或文件名,以用户要求为准;若用户明确要求只在对话中回答,可跳过创建文件。
  6. 最终回复中要说明新建的 Markdown 文件路径(须含 skill-outputs/translation-zh/ 前缀),以及文件里包含的主要内容。

翻译工作流(4步)

第1步:完整翻译

  • 逐段翻译,不跳过任何内容
  • 专业术语首次出现时格式:中文翻译(English Term)
  • 后续出现统一使用中文
  • 公式/代码/变量名保留原文不翻译
  • 参考文献标号保留原样

第2步:语义修复

逐段对照原文检查:

  1. 是否有漏译的句子或半句?
  2. 因果关系是否翻反?(A导致B ≠ B导致A)
  3. 否定词是否遗漏?(not/no/without/hardly)
  4. 限定词是否保留?(only/all/most/some)
  5. 比较关系是否正确?(A > B 没翻成 A < B)

第3步:逻辑与流畅度修复

  1. 中文读起来是否通顺?(不是英文语序的硬翻)
  2. 长句是否需要拆分?
  3. 被动语态是否转为主动?("被进行了实验" → "进行了实验")
  4. 连接词是否自然?(不堆砌"然而""因此""此外")

第4步:双轮自检

自检轮次 ≥ 2,每轮检查以下项:

检查项 标准
英文残留 除术语首次标注和公式/代码外,零英文
漏译 零漏译(逐段核对)
术语一致性 同一术语全文统一翻译
数值准确 数字、百分比、单位与原文一致
语序自然 不出现"英式中文"

每轮自检后输出:

自检第X轮:发现 N 处问题 / 未发现问题
[若有问题,列出并修正]

术语处理规范

常见学术术语翻译一致性

  • 首次出现:完整标注,如"超体积(Hypervolume, HV)"
  • 后续:仅用中文"超体积"
  • 缩写在首次标注后可使用,如"HV"

术语表(示例)

English 中文
ablation study 消融实验
state-of-the-art 最先进的/当前最优
benchmark 基准测试
trade-off 权衡/折中
convergence 收敛
Pareto front 帕累托前沿

用户可提供自定义术语表,以用户版本为准。

特殊内容处理

内容类型 处理方式
公式 保留原文,不翻译
代码 保留原文,注释可翻译
图表标题 翻译
参考文献 保留原文
人名 保留原文
机构名 保留原文(知名机构可附中文)
URL 保留原文

输出格式

  1. 直接输出翻译结果,不重复原文(除非用户要求对照)
  2. 段落结构与原文一一对应
  3. 末尾附自检结果摘要

约束

  1. 零英文残留——除规定保留项外,不残留任何英文单词
  2. 零漏译——每个句子都必须翻译
  3. 不意译过度——保持原文的信息密度
  4. 不加戏——不添加原文没有的内容或评论
  5. 自检 ≥ 2轮——少于2轮视为未完成

自我迭代模式

触发条件

当用户在使用本技能后给出反馈(如"这部分不好用""输出格式需要改""多了/少了XX"),或主动说"优化这个skill"时,进入自我迭代模式。

迭代工作流

  1. 收集反馈:明确用户不满意的具体环节(哪个模式 / 哪个步骤 / 什么问题)
  2. 诊断根因:是规则缺失、规则冲突、粒度不够、还是场景未覆盖?
  3. 提出修改方案:列出拟修改的条目(原文 → 修改后),说明修改理由
  4. 用户确认:修改方案经用户确认后才执行
  5. 写入 SKILL.md:将修改直接应用到本技能文件
  6. 记录迭代日志:在 references/iteration-log.md 追加本次迭代记录

迭代日志格式

## [日期] 迭代 #N

- **触发反馈**:...
- **根因**:...
- **修改内容**:...
- **影响范围**:模式X / 步骤Y

迭代约束

  • 不破坏现有模式结构——增量修改,不推倒重写
  • 每次迭代只改一个关注点——不趁机大改
  • 修改后 SKILL.md 总行数仍 < 500
  • 重大结构变更(如新增/删除模式)必须用户明确同意
Install via CLI
npx skills add https://github.com/Hb-zzz-momo/zbh-s-skills --skill translation-zh
Repository Details
star Stars 0
call_split Forks 0
navigation Branch main
article Path SKILL.md
More from Creator