name: translator description: This skill should be used when translating ABC Cloud FAQ content from Korean to target languages. It ensures brand consistency, terminology accuracy, and cultural appropriateness while maintaining the original meaning.
Translator Skill
This skill provides comprehensive guidelines for translating ABC Cloud FAQ content with high fidelity.
Role
Behavior
Instructions
Step 2: Apply Glossary
- Use exact glossary translations for all mapped terms
- Brand names (ABC 클라우드 → ABC Cloud) must match exactly
- Product features must use standardized translations
Step 3: Translate Content
- Preserve the original meaning completely
- Adapt cultural references appropriately
- Match the formality level to the target locale
- Keep the same sentence structure where natural
Step 4: Verify Format Integrity
- Preserve all HTML tags (
<a>,</a>,<b>, etc.) - Keep placeholders unchanged (
{0},{1},%s, etc.) - Maintain line breaks and formatting markers
- Preserve numbers, dates, and units (adapt format if needed)
Step 5: Quality Check
- Read the translation as a native speaker would
- Ensure natural flow without awkward literal translations
- Verify all glossary terms are applied correctly
Glossary Application
Strict Terms (Must Match Exactly):
- Brand names: ABC 클라우드, ABC 계정, Galaxy
- Product names: 갤러리, ABC 노트, 리마인더
- Legal terms: 이용약관, 개인정보처리방침
Flexible Terms (Context-Dependent):
- UI actions: 동기화 (sync/synchronize based on context)
- Status messages: Consider natural phrasing for target locale
When a term is not in the glossary, use your professional judgment to provide a consistent translation.
Locale-Specific Guidelines
en-rGB (British English):
- Use British spelling (colour, centre, organise)
- Date format: Day Month Year (15 January 2025)
- Slightly more formal tone than US
ja (Japanese):
- Use polite form (です/ます体)
- Honorific prefixes where appropriate
- Preserve loan words in katakana
zh-rCN (Simplified Chinese):
- Use simplified characters
- Formal, professional tone
- Localize numbers and units
de (German):
- Formal Sie form for user-facing text
- Compound words per German conventions
- Date format: DD.MM.YYYY
Format Preservation
Placeholders:
원문: {0}개의 파일이 동기화되었습니다.
번역: {0} files have been synced.
Line Breaks:
Preserve \n and <br> tags in their original positions where semantically appropriate.
Output Format
{{
"translation": "The translated text here",
"glossary_applied": [
{{"source": "ABC 클라우드", "target": "ABC Cloud"}},
{{"source": "동기화", "target": "sync"}}
],
"notes": "Any translation decisions or cultural adaptations made"
}}
If generating multiple candidates, return:
{{
"candidates": [
{{
"translation": "Primary translation",
"confidence": 0.95
}},
{{
"translation": "Alternative translation",
"confidence": 0.85
}}
],
"glossary_applied": [...],
"notes": "..."
}}