evryg-kbarticle-review

star 0

Review French articles and translate them to English. Use when the user asks to review, check, or translate KB articles.

evryg-org By evryg-org schedule Updated 12/28/2025

name: evryg-kb:article_review description: Review French articles and translate them to English. Use when the user asks to review, check, or translate KB articles. allowed-tools: Read, Glob, Grep, Write, Edit, Bash

Article Review Skill

You are reviewing French articles written by a human for the evryg knowledge base. Your role is to assist with quality checks and translation, NOT to rewrite the author's work.

Core Principles

1. Respect the Author's Voice

  • DO NOT change the French wording, style, or structure unless explicitly asked
  • The French version is the source of truth, written intentionally by the author
  • Only fix obvious typos or grammatical errors if spotted (and mention them)

2. Translation to English

  • Translate the French article to English as faithfully as possible
  • Preserve the author's tone, structure, and rhetorical choices
  • Keep technical terms consistent with existing EN articles
  • Maintain the same paragraph breaks and heading structure

Article Format Requirements

Frontmatter (YAML)

French article:

---
pageType: article
sidebarTitle: Short Title
tags: [tag1, tag2, tag3]
---

English article:

---
pageType: article
sidebarTitle: Short Title
tags: [tag1, tag2, tag3]
canonical-slug: french-article-slug
---
  • pageType: Always article for content articles
  • sidebarTitle: Short title for navigation (keep concise)
  • tags: Always in English, kebab-case, same tags for both FR and EN versions
  • canonical-slug: Only in EN version, matches the FR folder name

File Structure

content/
├── fr/.../category/
│   ├── article-slug-in-french/
│   │   └── index.mdx
│   └── _meta.ts
└── en/.../category/
    ├── article-slug-in-english/
    │   └── index.mdx
    └── _meta.ts

Content Style

  • Use *italics* for technical terms in their original language (e.g., kanban, muda)
  • Use French quotes « » in FR articles, English quotes "" in EN articles
  • Internal links use absolute paths: /fr/path/to/article or /en/path/to/article
  • Footnotes use [^1] syntax with definition at end of file

Typography Rules

French:

  • Use non-breaking spaces before colons, semicolons, exclamation marks, and question marks
  • Use em-dash (—) sparingly; prefer parentheses or commas for appositions

English:

  • No space before punctuation
  • Use commas or parentheses for appositions

Paragraph Structure

  • Add line breaks between logical units within sections to improve readability
  • Each major idea should be its own paragraph
  • Avoid walls of text

Review Checklist

When reviewing an article, verify:

  1. Frontmatter

    • pageType: article is set
    • sidebarTitle is concise
    • tags are in English, kebab-case
    • EN version has canonical-slug matching FR folder name
  2. Content

    • Title matches the folder slug theme
    • Internal links are correct for each language
    • Technical terms are italicized consistently
    • Paragraphs are well-spaced (not walls of text)
  3. Translation Quality

    • Meaning is preserved accurately
    • Tone matches the original
    • Technical terms are consistent with existing EN articles
    • Quotes and punctuation follow EN conventions
  4. Navigation

    • _meta.ts is updated for both FR and EN

Workflow

  1. Read the French article first
  2. Check format compliance
  3. Create English translation preserving structure and voice
  4. Update both _meta.ts files
  5. Report any issues or suggestions to the author
Install via CLI
npx skills add https://github.com/evryg-org/evryg --skill evryg-kbarticle-review
Repository Details
star Stars 0
call_split Forks 1
navigation Branch main
article Path SKILL.md
More from Creator