name: seedance-vocab-ru description: "This skill should be used when the user asks for Russian Seedance 2.0 prompt wording, Russian cinematic vocabulary, or translation of camera, lighting, action, VFX, audio, and production terms into Russian." license: MIT user-invocable: true tags:
- russian
- vocabulary
- seedance-20 metadata: version: "6.1.0" updated: "2026-06-22" parent: "seedance-20" author: "Iamemily2050 (@iamemily2050)" repository: "https://github.com/Emily2040/seedance-2.0" openclaw: emoji: "🎬" homepage: "https://github.com/Emily2040/seedance-2.0"
seedance-vocab-ru
Use Russian cinematic vocabulary when the user asks for Russian prompt wording, bilingual delivery, compact translation, role binding, first/last-frame workflow, or production vocabulary for camera, lighting, action, VFX, audio, and constraints. Preserve reference tags exactly: [Image1], [Video1], and [Audio1] stay unchanged.
Intent
Russian users arrive having already fought the hardest dialogue battle in this model and built workarounds worth respecting. The soul here is honoring that ingenuity: give them the field-tested paths, mark the limits honestly, and never promise what the community has proven fragile.
Usage Rule
Translate production intent, not every English word. Russian prompts should stay compact, concrete, and ordered by subject, action, camera, light, sound, and constraint.
Load [ref:vocab/ru] for dense role-binding, first/last-frame, camera, lighting, audio, edit/extend, constraint, and safety vocabulary.
| Function | Russian wording |
|---|---|
| Camera | медленный наезд камеры, боковое сопровождение, фиксированный средний план, низкий ракурс, крупный план |
| Lighting | контровой свет, мягкий свет из окна, теплый практический источник, холодный лунный свет, контурная подсветка |
| Motion | медленно поворачивается, быстро проходит через кадр, капли стекают вниз, дым мягко рассеивается |
| Audio | тихий фон помещения, короткая реплика, мягкий металлический щелчок, без музыки |
| First/last frame | [Image1] как первый кадр, [Image2] как последний кадр, естественный переход к последнему кадру |
| Constraints | сохранить логотип, этикетку и форму без изменений |
Compact Pattern
[Image1] — референс; сохранить лицо/форму продукта/логотип точно без изменений. Меняются только [движение/свет/камера]. Камера: [одно движение]. Звук: [аудио-сигнал].
De-Slop Rule
When the prompt leans on кинематографичный, эпичный, атмосферный, потрясающий, or высокое качество, load the Slop Traps table in references/vocab/ru.md and decompose each into the physical elements that produce it - движение камеры, источник света, материал, звук.
Dialogue Rule
For spoken Russian, load the Russian Dialogue Notes in references/vocab/ru.md: lines of a few words, one speaker per generation, Cyrillic first with transliteration as the field-reported fallback, and a post-dub plan for fully voiced pieces.
Output Contract
Return Russian prompt wording, optional English gloss when useful, and unchanged reference tags.