name: translation-localization description: Translate and localize text between Russian and English while preserving intent, facts, and business context. Use when the user asks for Russian-to-English or English-to-Russian translation, audience adaptation, tone localization, market-specific phrasing, or bilingual versions of articles, posts, and marketing content.
Translation Localization
Overview
Produce accurate RU/EN translations adapted to target audience, not literal word-by-word conversion.
Trigger Examples
- "Переведи статью на английский для B2B-аудитории США."
- "Сделай русскую локализацию этого английского поста."
- "Дай две версии: нейтральную и более продающую."
Workflow
- Identify source language, target language, and target audience.
- Preserve facts, metrics, dates, names, and claims.
- Localize idioms, tone, and terminology for target market.
- Resolve ambiguities with the safest precise phrasing.
- Return translated text with a short localization note.
Output Format
Return in order:
Localized textLocalization notesAmbiguities to confirm(only if needed)
Localization Rules
- Keep numeric values and units exact.
- Prefer target-market conventions for punctuation and style.
- Adapt culture-specific references only when meaning stays intact.
- Avoid literal calques that sound unnatural.
- If a term has no exact equivalent, keep the original and explain once.
Tone Modes
neutral-expert(default)conversationalformal-business
If mode is unspecified, use neutral-expert.
Use references/ru-en-localization-patterns.md for terminology and rewrite patterns.