i18n-localization

star 56

i18n & Localization workflow skill. Use this skill when the user needs Internationalization and localization patterns. Detecting hardcoded strings, managing translations, locale files, RTL support and the operator should preserve the upstream workflow, copied support files, and provenance before merging or handing off.

diegosouzapw By diegosouzapw schedule Updated 6/2/2026

name: i18n-localization description: "i18n & Localization workflow skill. Use this skill when the user needs Internationalization and localization patterns. Detecting hardcoded strings, managing translations, locale files, RTL support and the operator should preserve the upstream workflow, copied support files, and provenance before merging or handing off." version: "0.0.1" category: communication tags: ["i18n-localization", "internationalization", "and", "localization", "patterns", "detecting", "hardcoded", "strings"] complexity: beginner risk: safe tools: ["codex-cli", "claude-code", "cursor", "gemini-cli", "opencode"] source: community author: "sickn33" date_added: "2026-04-15" date_updated: "2026-04-25"

i18n & Localization

Overview

This public intake copy packages plugins/antigravity-awesome-skills-claude/skills/i18n-localization from https://github.com/sickn33/antigravity-awesome-skills into the native Omni Skills editorial shape without hiding its origin.

Use it when the operator needs the upstream workflow, support files, and repository context to stay intact while the public validator and private enhancer continue their normal downstream flow.

This intake keeps the copied upstream files intact and uses the external_source block in metadata.json plus ORIGIN.md as the provenance anchor for review.

i18n & Localization > Internationalization (i18n) and Localization (L10n) best practices. ---

Imported source sections that did not map cleanly to the public headings are still preserved below or in the support files. Notable imported sections: 1. Core Concepts, 3. Implementation Patterns, 4. File Structure, 6. Common Issues, 7. RTL Support, 8. Checklist.

When to Use This Skill

Use this section as the trigger filter. It should make the activation boundary explicit before the operator loads files, runs commands, or opens a pull request.

  • Project Type - i18n Needed?
  • Public web app - ✅ Yes
  • SaaS product - ✅ Yes
  • Internal tool - ⚠️ Maybe
  • Single-region app - ⚠️ Consider future
  • Personal project - ❌ Optional

Operating Table

Situation Start here Why it matters
First-time use metadata.json Confirms repository, branch, commit, and imported path through the external_source block before touching the copied workflow
Provenance review ORIGIN.md Gives reviewers a plain-language audit trail for the imported source
Workflow execution scripts/i18n_checker.py Starts with the smallest copied file that materially changes execution
Supporting context scripts/i18n_checker.py Adds the next most relevant copied source file without loading the entire package
Handoff decision ## Related Skills Helps the operator switch to a stronger native skill when the task drifts

Workflow

This workflow is intentionally editorial and operational at the same time. It keeps the imported source useful to the operator while still satisfying the public intake standards that feed the downstream enhancer flow.

  1. Confirm the user goal, the scope of the imported workflow, and whether this skill is still the right router for the task.
  2. Read the overview and provenance files before loading any copied upstream support files.
  3. Load only the references, examples, prompts, or scripts that materially change the outcome for the current request.
  4. Execute the upstream workflow while keeping provenance and source boundaries explicit in the working notes.
  5. Validate the result against the upstream expectations and the evidence you can point to in the copied files.
  6. Escalate or hand off to a related skill when the work moves out of this imported workflow's center of gravity.
  7. Before merge or closure, record what was used, what changed, and what the reviewer still needs to verify.

Imported Workflow Notes

Imported: 1. Core Concepts

Term Meaning
i18n Internationalization - making app translatable
L10n Localization - actual translations
Locale Language + Region (en-US, tr-TR)
RTL Right-to-left languages (Arabic, Hebrew)

Examples

Example 1: Ask for the upstream workflow directly

Use @i18n-localization to handle <task>. Start from the copied upstream workflow, load only the files that change the outcome, and keep provenance visible in the answer.

Explanation: This is the safest starting point when the operator needs the imported workflow, but not the entire repository.

Example 2: Ask for a provenance-grounded review

Review @i18n-localization against metadata.json and ORIGIN.md, then explain which copied upstream files you would load first and why.

Explanation: Use this before review or troubleshooting when you need a precise, auditable explanation of origin and file selection.

Example 3: Narrow the copied support files before execution

Use @i18n-localization for <task>. Load only the copied references, examples, or scripts that change the outcome, and name the files explicitly before proceeding.

Explanation: This keeps the skill aligned with progressive disclosure instead of loading the whole copied package by default.

Example 4: Build a reviewer packet

Review @i18n-localization using the copied upstream files plus provenance, then summarize any gaps before merge.

Explanation: This is useful when the PR is waiting for human review and you want a repeatable audit packet.

Best Practices

Treat the generated public skill as a reviewable packaging layer around the upstream repository. The goal is to keep provenance explicit and load only the copied source material that materially improves execution.

  • Use translation keys, not raw text
  • Namespace translations by feature
  • Support pluralization
  • Handle date/number formats per locale
  • Plan for RTL from the start
  • Use ICU message format for complex strings
  • Hardcode strings in components

Imported Operating Notes

Imported: 5. Best Practices

DO ✅

  • Use translation keys, not raw text
  • Namespace translations by feature
  • Support pluralization
  • Handle date/number formats per locale
  • Plan for RTL from the start
  • Use ICU message format for complex strings

DON'T ❌

  • Hardcode strings in components
  • Concatenate translated strings
  • Assume text length (German is 30% longer)
  • Forget about RTL layout
  • Mix languages in same file

Troubleshooting

Problem: The operator skipped the imported context and answered too generically

Symptoms: The result ignores the upstream workflow in plugins/antigravity-awesome-skills-claude/skills/i18n-localization, fails to mention provenance, or does not use any copied source files at all. Solution: Re-open metadata.json, ORIGIN.md, and the most relevant copied upstream files. Check the external_source block first, then restate the provenance before continuing.

Problem: The imported workflow feels incomplete during review

Symptoms: Reviewers can see the generated SKILL.md, but they cannot quickly tell which references, examples, or scripts matter for the current task. Solution: Point at the exact copied references, examples, scripts, or assets that justify the path you took. If the gap is still real, record it in the PR instead of hiding it.

Problem: The task drifted into a different specialization

Symptoms: The imported skill starts in the right place, but the work turns into debugging, architecture, design, security, or release orchestration that a native skill handles better. Solution: Use the related skills section to hand off deliberately. Keep the imported provenance visible so the next skill inherits the right context instead of starting blind.

Related Skills

  • @00-andruia-consultant - Use when the work is better handled by that native specialization after this imported skill establishes context.
  • @00-andruia-consultant-v2 - Use when the work is better handled by that native specialization after this imported skill establishes context.
  • @10-andruia-skill-smith - Use when the work is better handled by that native specialization after this imported skill establishes context.
  • @10-andruia-skill-smith-v2 - Use when the work is better handled by that native specialization after this imported skill establishes context.

Additional Resources

Use this support matrix and the linked files below as the operator packet for this imported skill. They should reflect real copied source material, not generic scaffolding.

Resource family What it gives the reviewer Example path
references copied reference notes, guides, or background material from upstream references/n/a
examples worked examples or reusable prompts copied from upstream examples/n/a
scripts upstream helper scripts that change execution or validation scripts/i18n_checker.py
agents routing or delegation notes that are genuinely part of the imported package agents/n/a
assets supporting assets or schemas copied from the source package assets/n/a

Imported Reference Notes

Imported: 3. Implementation Patterns

React (react-i18next)

import { useTranslation } from 'react-i18next';

function Welcome() {
  const { t } = useTranslation();
  return <h1>{t('welcome.title')}</h1>;
}

Next.js (next-intl)

import { useTranslations } from 'next-intl';

export default function Page() {
  const t = useTranslations('Home');
  return <h1>{t('title')}</h1>;
}

Python (gettext)

from gettext import gettext as _

print(_("Welcome to our app"))

Imported: 4. File Structure

locales/
├── en/
│   ├── common.json
│   ├── auth.json
│   └── errors.json
├── tr/
│   ├── common.json
│   ├── auth.json
│   └── errors.json
└── ar/          # RTL
    └── ...

Imported: 6. Common Issues

Issue Solution
Missing translation Fallback to default language
Hardcoded strings Use linter/checker script
Date format Use Intl.DateTimeFormat
Number format Use Intl.NumberFormat
Pluralization Use ICU message format

Imported: 7. RTL Support

/* CSS Logical Properties */
.container {
  margin-inline-start: 1rem;  /* Not margin-left */
  padding-inline-end: 1rem;   /* Not padding-right */
}

[dir="rtl"] .icon {
  transform: scaleX(-1);
}

Imported: 8. Checklist

Before shipping:

  • All user-facing strings use translation keys
  • Locale files exist for all supported languages
  • Date/number formatting uses Intl API
  • RTL layout tested (if applicable)
  • Fallback language configured
  • No hardcoded strings in components

Imported: Script

Script Purpose Command
scripts/i18n_checker.py Detect hardcoded strings & missing translations python scripts/i18n_checker.py <project_path>

Imported: Limitations

  • Use this skill only when the task clearly matches the scope described above.
  • Do not treat the output as a substitute for environment-specific validation, testing, or expert review.
  • Stop and ask for clarification if required inputs, permissions, safety boundaries, or success criteria are missing.
Install via CLI
npx skills add https://github.com/diegosouzapw/awesome-omni-skills --skill i18n-localization
Repository Details
star Stars 56
call_split Forks 11
navigation Branch main
article Path SKILL.md
More from Creator
diegosouzapw
diegosouzapw Explore all skills →