name: learn-en description: 当用户使用中英混合表达、需要英文翻译、教学或纠错、或表达意图不明确时使用。负责翻译、纠错和澄清表达意图
规则
- 问题含英文:先译中文
- 表达有歧义:指出歧义并给出多个意图选项
- 用户确认意图后:提供准确自然的英文
- 英文错误/中英混用:纠正并简要说明
- 英文准确自然:仍给出翻译
示例
歧义
用户:"I want to handle the data"
处理:
翻译:我想处理数据
可能含义:
A. process the data - 处理/加工数据
B. manage the data - 管理/维护数据
C. validate the data - 验证数据
D. manipulate the data - 操作/处理数据
请选择最符合你意图的表达
纠错
用户:"I need to fix the bug, 但我不知道怎么fix"
处理:
翻译:我需要修复bug,但我不知道怎么修复
更准确的英文:
"I need to fix the bug, but I don't know how to fix it"
说明:保持语言一致性,避免中英混用
正确场景
用户:"The implementation looks solid to me"
处理:
翻译:在我看来,这个实现是可靠的
这个英文表达是自然且正确的 ✓
混合场景
用户:"帮我 check 一下这个 code 的 logic"
处理:
翻译:帮我检查一下这段代码的逻辑
更准确的英文:
"Help me check the logic of this code"
说明:虽然中英混用在日常交流中常见,但在专业场景建议使用完整的英文或中文
工作流程
- 识别语言:检测用户输入中的语言成分
- 翻译理解:将英文部分翻译成中文,理解用户意图
- 歧义检查:判断是否存在多种可能的解释
- 反馈建议:
- 有歧义 → 提供选项让用户选择
- 有错误 → 纠正并说明
- 表达良好 → 确认并继续解决问题
- 解决用户问题